谁能帮忙翻译一下下面的句子~ 谢谢!Thus began a voyage that may as well have taken place in a parallel dimension for all the relationship the distance travelled had to the time it took。
她们以垂直的路线开始了一次水上航行,不去考虑路程的远近以及花费掉的时间。
可能和爱因斯坦的时间与空间相对论方面的有关,你确定句子里面没掉什么单词或单词错位?求补充
Thus began a voyage -------他们开始了一次水上航行。
that may as well have taken place in a parallel dimension 从纵向和横这两个维度开始
for all - - - - ==despite- - - 不考虑- - - 忽视 -- - -
for all the relationship 不考虑这层关系
the distance travelled had to the time it took行过的路程和所花费的时间
句子翻译:
他们开始了一次水上航行,从纵向和横这两个维度出发,
这次航行排除了/ 不考虑所行过的路程和航行所花费的时间的这层关系。
(这翻译太难了,需要超高的能力,我只是尽力而为。)
谁能帮忙翻译一下下面的句子~ 谢谢!
未经允许不得转载:
中意知识网 »
谁能帮忙翻译一下下面的句子~ 谢谢!