将"渐行渐远"翻译成英文,
作文本叙述,需要将开头字母大写,一般不会改变词语意思。
最好用Drift 的那个。加ing与没有加ing的其实很好区分,就是看现在的状态,如果是还在“渐行渐远”,我的意思是这种变化还没有结束,用ing的那个,如果已经结束,比方说,两个人已经成为陌路,哪就用Drift。
aprt更适合形容人事更迭,举个简单的例子,说两个人渐成陌路,用“Drift apart ”,但是要说两个人的友谊渐行渐远,用“Drift away ”,“Drift away”更多是对“往事成风”的慨叹,“Drift aprt”则是对“人走茶凉”的唏嘘,这样说好理解吧。
根据你现在的情况,用“Drift aprt”是再贴切不过了。
明白乎?
将"渐行渐远"翻译成英文,
未经允许不得转载:
中意知识网 »
将"渐行渐远"翻译成英文,