相鼠原文读音及翻译
guó fēng · yōng fēng · xiàng shǔ
国风·鄘风·相鼠
xiàng shǔ yǒu pí , rén ér wú yí ;
相鼠有皮,人而无仪;
rén ér wú yí , bù sǐ hé wéi ?
人而无仪,不死何为?
xiàng shǔ yǒu chǐ , rén ér wú zhǐ ;
相鼠有齿,人而无止;
rén ér wú zhǐ , bù sǐ hé sì ?
人而无止,不死何俟?
xiàng shǔ yǒu tǐ , rén ér wú lǐ ;
相鼠有体,人而无礼;
rén ér wú lǐ ! hú bù chuán sǐ ?
人而无礼!胡不遄死?
看那老鼠还有皮,做人怎能没威仪。做人如果没威仪,不如早早就死去。
看那老鼠还有齿,做人行为没节制。做人如果没节制,还等什么不去死?
看那老鼠还有体,做人反而不守礼。做人如果不守礼,赶快去死别迟疑。
《鄘风·相鼠》大约是《诗经》里骂人最露骨、最直接、最解恨的一首。汉儒们“嫌于虐且俚矣!”意思是最粗鄙的语言暴力,是《诗》“三百篇所仅有”。