吉林出版集团6月20日在第三十一届北京国际图书博览会上,举办了英文引进版翻译作品《发现小丑》新书发布会。这部由耶鲁大学戏剧系主任克里斯托弗・贝耶斯所著的“小丑训练体系”奠基之作,经表演教育者罗宇与青年译者陈一诺联手译介,首次完整呈现于中文读者面前。
源自耶鲁大学戏剧系的核心课程教材
现场,两位译者围绕翻译实践与戏剧技巧及衍生出的疗愈作用的深层关联展开分享,生动诠释小丑艺术从舞台表演到生命疗愈的跨界价值。作为耶鲁大学戏剧系核心课程教材,原版《发现小丑》自出版以来便被誉为戏剧教育领域的革新之作。该书通过聚焦“小丑”,带领读者踏上一场关于发现自身独特性与幽默感的探索之旅,寻找真实而富有玩心的自我,以及它与喜剧世界独一无二的关系。作者克里斯托弗・贝耶斯基于其30余年剧场实践与教学经验,创造性地将小丑表演解构为“撕掉社会面具的心灵练习”。
他的小丑训练系统,没有繁复的理论、技巧或标榜“专业”的光环,而是用真诚、细腻的语言启发学生在极致的人性、幽默甚至脆弱中,找到真正的力量,用“最真实的我”去回应这个世界。这种突破传统戏剧理论框架的理念,将小丑艺术从娱乐表演提升至“未被社会化的自我探索”层面,为戏剧疗愈提供了全新的理论支撑。在作者眼里,小丑就是那个未被社会化的自我,充满了纯真和美好。他巧妙地打通了舞台和生活的界限,引导读者发现小丑的过程。而这远不只艺术课堂上的专业表演指导,它更像是一段特殊的人生疗愈之旅,让每个人在奔忙之余记得时常回头看看,找回那个失散已久的“内在小孩”。
小丑正是那个“未被社会化的自我”
17岁的译者陈一诺,在书中前言回顾了加拿大高中戏剧课的特殊经历——她与搭档穿着圣诞老人装束,用“把自己缠进包装纸”“驮麋鹿跑场”等“笨拙”的小丑表演,让残障观众主动参与互动。“我觉得其实戴上红鼻子就像进入了一个不同的世界,能用小丑的眼光,用纯真的眼光去看周围的人和一切事物。”这段用身体喜剧搭建沟通桥梁的体验,促使她在找到英文版《发现小丑》时萌生了翻译念头:“克里斯托弗说小丑是’未被社会化的自我’,这与我们用荒诞表演唤醒情感共鸣的实践不谋而合。”作为曾主演电影《洋妞到我家》、从小与20余位国际互惠生共同成长的跨文化青年,陈一诺将多元视角注入翻译实践,在原封面存在版权保护时,她还担当了译作封面及插画的设计,将难以超越的原封面简化为蓝莓、西红柿、香蕉拼贴出像“小丑”那样的笑脸,以“日常食材的荒诞组合”诠释“人人可发现的小丑本真”,让抽象理论转化为可感知的视觉符号。
表演不仅仅是方法论,更是情理之中意料之外的生命表达
与之形成理论呼应的是译者罗宇的专业思考,这位在中戏任教、深耕表演教育的研究者,也是山下学堂创始人之一。作为中央戏剧学院表演系副教授,罗宇表示,“翻译《发现小丑》的初衷是希望通过西方演员训练的引入,重新激发我们对于自身戏剧传统的思考。东西方戏剧的融合不是简单的模仿,而是以中国化的方式构建更具创造力的演员训练体系。当我们以开放的姿态放眼世界,反而能更清晰地内观自身传统的价值。在AI技术飞速发展的今天,我们常常讨论表演是否会被取代,但《发现小丑》告诉我们,技术可以被复制,而艺术永远属于人类,表演不仅仅是方法论,更是情理之中意料之外的生命表达。”
罗宇还以一个事例表达了表演的本真究竟是什么。“去年春天,我的一个学生在排练时突然崩溃大哭,他说老师我害怕我错了,我不敢失败,我轻轻地递给他一个红鼻子,我说戴上它,你不是在表演成功,而是在表演真实。当他允许自己笨拙地摔倒时,全场爆发出的笑声里带着温度、带着理解。我们总在追求表演的完美,追求完美的生活,却忘了最打动人心的生命体验,往往是那些不够完美的真实瞬间。就像书里写的,当演员敢于用最脆弱的一面面对观众时,喜剧与悲剧就成了一体两面。这个小小的红鼻子也许就是我们现实生活中的一张手帕、一盏路灯、一杯热水,给予的是脆弱心灵最简单的抚慰。”
文/北京青年报记者 郭佳
编辑/刘忠禹